Como o método natural aplicado à língua latina nos faz melhores leitores?
Para aqueles que conhecem as orientações de leitura de Mortmer Adler, saberão muito bem que a qualidade com a qual lemos depende de perguntas básicas feitas enquanto estamos em contato com o texto.
Por exemplo, quando o texto se tratar de uma narração, nos perguntaríamos como aconteceu, onde, quando e por que aconteceu algum fato ali narrado.
O proveito que tiramos do método natural sempre depende dessa leitura ativa.
No caso do estudo de latim, quanto mais nos perguntarmos a respeito do texto, melhor vamos absorver as lições.
Mas, num caso no qual tentemos aprender latim, para aqueles que iniciarem a leitura do livro Familia Romana, as perguntas serão do tipo:
o que significa o vocábulo ‘insula’?
O que é ‘Sicilia’?
Obviamente que a maioria das perguntas saberemos responder.
Vejamos uma demonstração:
Sicilia insula est.
Podemos perguntar: o que é ‘Sicilia’? E responder em português “é uma ilha”.
E depois: O que é ‘insula’?
Sobra o obvio, que já sabemos se tratar de uma informação básica sobre ‘Sicilia’:
então, ‘insula’ significa ‘ilha’.
Portanto, a frase diz: Sicília é uma ilha.
Mais adiante, qual seria a diferença entre “insula magna” e “insula parva”.
Sabemos que comumente duas palavras que se sigam dessa forma expõem um padrão de seu uso próprio, dão a intender, portanto, que são adjetivos.
Desse modo, basta reparar a semelhança destas palavras com vocábulos em português, ou também fazer uma comparação entre as ilhas (num mapa ilustrativo) e notar o que se quer dizer com ‘magna’ e ‘parva’.
Segue-se um parágrafo inteiro, dando fim a esta pequena demonstração:
Corsica insula est. Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. Britannia quoque insula est. Italia insula non est. Sicilia insula magna est. Melita est insula parva. Britannia non insula parva, sed insula magna est. Sicilia et Sardinia non insulae parvae, sed insulae magnae sunt.
Obs.: a gravura da postagem é um recorte da primeira ilustração do livro Familia Romana, imagem da qual nos servimos para ler o texto relativo ao mapa.